2013년 10월 26일 토요일

한영번역(영어번역)의 요점, 동음이의어처리기, 한영번역(영어번역)의 음역과 직역, 한영번역(영어번역)의 사례, 한영번역(영어번역)의 숙어모형, 한영번역(영어번역) 숙어구조, 한영번역(영어번역) 숙어인식방법

한영번역(영어번역)의 요점, 동음이의어처리기, 한영번역(영어번역)의 음역과 직역, 한영번역(영어번역)의 사례, 한영번역(영어번역)의 숙어모형, 한영번역(영어번역) 숙어구조, 한영번역(영어번역) 숙어인식방법
한영번역(영어번역)의 요점, 동음이의어처리기, 한영번역(영어번역)의 음역과 직역,.hwp


목차
Ⅰ. 서론

Ⅱ. 한영번역(영어번역)의 요점

Ⅲ. 한영번역(영어번역)과 동음이의어처리기

Ⅳ. 한영번역(영어번역)의 음역과 직역

Ⅴ. 한영번역(영어번역)의 사례

Ⅵ. 한영번역(영어번역)의 숙어모형

Ⅶ. 한영번역(영어번역)의 숙어구조

Ⅷ. 한영번역(영어번역)의 숙어인식방법

Ⅸ. 결론

참고문헌

본문
Ⅰ. 서론

외국어교육은 오랜 옛날부터 있었고, 특별한 목적을 가진 경우를 제외하면 거의 문자를 통한 문법 번역식 외국어교육이 주류를 이루었던 것이 사실이다. 오늘날 교통과 통신의 혁신적인 발전은 서로 다른 언어를 사용하는 사람이 더 많이, 더 자주 만날 수 있는 기회를 제공하게 되었고, 따라서 외국어를 듣고 말하는 능력이 더 중요해졌다고 하겠다. 읽기와 쓰기를 통해서 외국어를 가르칠 때 정말 필요한 것은 목표언어의 철자법과 그것을 읽기 위해 필요한 개개의 발음 및 필수적인 연음변화, 억양 등 철자발음에 관한 것들이었다. 그러므로 당시의 외국어 교사가 읽는 발음은 원어민의 발음과 상당히 거리가 먼 철자발음이었고, 외국어를 아는 것과 원어민과 직접 대화를 하는 능력은 별개의 능력처럼 보일 수도 있었다.
이러한 맥락에서, 우리의 초등영어교육은 보다 영어다운 영어를 할 수 있는 능력, 즉 영어 원어민의 발화를 이해할 수 있고 원어민이 별 어려움 없이 이해할 수 있는 영어를 구사하는 능력을 기르는데 초점을 맞추어야 할 것이다. 영어의 리듬 습득은 이러한 목표를 달성하는데 가장 핵심적인 분야의 하나이면서 지금까지 거의 우리의 관심밖에 있었다고 할 수 있다. 우리는 외국인이 우리말을 배워서 사용할 때 이상한 부분을 쉽게 발견할 수 있지만 문법적으로, 또는 음성학적으로 그 이유를 설명할 수 없는 경우가 흔히 있다. 이는 우리말의 독특한 리듬이나 억양 등 초분절음소(supra-segmental phonemes)를 재대로 습득하지 못했기 때문에 일어나는 현상일 수 있으며, 우리도 영어의 강세, 리듬, 억양을 재대로 습득하지 못하면 영어 원어민에게 똑 같은 느낌을 주게 될 것이다. 이처럼 영어의 초분절음소 중 리듬은 영어를 영어답게 하는데 가장 중요한 부분이면서도 이에 관한 연구는 아직까지 초보적인 수준인 것으로 보인다.
영어교육에서 영어리듬 습득의 중요성을 알아보고, 기존의 연구들을 통해 영어리듬의 전반적 이해를 시도하고, 리듬교육의 전제조건에는 어떤 것들이 있는지 알아보기로 하겠다. 그리고 리듬교육을 위한 방법들을 탐색함에 있어서 그 이론적인 바탕과 실천적인 면도 함께 알아봄으로써 결론적으로 영어리듬을 초등영어교육에서부터 다루어야 하는 이유를 확인하고 앞으로 이 분야에서 이루어져야 할 연구, 초등영어교육 현장에서 이루어져야 할 일들을 언급해야한다.

본문내용
영번역(영어번역)의 숙어인식방법 분석
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 한영번역(영어번역)의 요점
Ⅲ. 한영번역(영어번역)과 동음이의어처리기
Ⅳ. 한영번역(영어번역)의 음역과 직역
Ⅴ. 한영번역(영어번역)의 사례
Ⅵ. 한영번역(영어번역)의 숙어모형
Ⅶ. 한영번역(영어번역)의 숙어구조
Ⅷ. 한영번역(영어번역)의 숙어인식방법
Ⅸ. 결론
참고문헌
Ⅰ. 서론
외국어교육은 오랜 옛날부터 있었고, 특별한 목적을 가진 경우를 제외하면 거의 문자를 통한 문법 번역식 외국어교육이 주류를 이루었던 것이 사실이다. 오늘날 교통과 통신의 혁신적인 발전은 서로 다른 언어를 사용하는 사람이 더 많이, 더 자주 만날 수 있는 기회를 제공하게 되었고, 따라서 외국어를 듣고 말하는 능력이 더 중요해졌다고 하겠다. 읽기와 쓰기를 통해서 외국어를 가르칠 때

참고문헌
김성동, 영한기계번역에서의 전처리에 관한 연구, 한국정보과학회, 2010
류일영, 영어교육에서 번역의 필요성, 세종대학교, 2002
손태수, 한국어의 영어번역 과정 및 분석, 성균관대학교, 2004
이윤재, 이종준, 좋은 영어 지식 사전, 다락원, 2012
장우영, 영어 번역 과정의 3단계, 안동대학교, 2004
황실근, 한국인의 영어 번역의 문제점과 해결방안, 상명대학교, 2005
 

댓글 없음:

댓글 쓰기