영어번역(한영번역) 의역, 주석, 영어번역(한영번역)과 숙어, 기계번역클러스터, 영어번역(한영번역)과 독일어분석기, 영어번역(한영번역)과 동음이의어처리기, 영어번역(한영번역) 문제점, 영어번역(한영번역) 사례
영어번역(한영번역)의 의역, 주석, 영어번역(한영번역)과 숙어, 기계번역클러스터,.hwp |
|
목차 Ⅰ. 서론
Ⅱ. 영어번역(한영번역)의 의역과 주석
Ⅲ. 영어번역(한영번역)과 숙어 1. 디폴트 번역의 예 2. 연어적 번역의 예 3. ‘먹다’의 연어 리스트 예 4. 숙어적 번역의 예
Ⅳ. 영어번역(한영번역)과 기계번역클러스터
Ⅴ. 영어번역(한영번역)과 독일어분석기
Ⅵ. 영어번역(한영번역)과 동음이의어처리기
Ⅶ. 영어번역(한영번역)의 문제점
Ⅷ. 영어번역(한영번역)의 사례
Ⅸ. 결론
참고문헌
본문 Ⅰ. 서론
대부분의 정보가 영어로 전달되고 교환되는 시대에는 의사소통 능력을 향상시킬 수 있는 영어교육의 필요성이 절실히 요구된다. 문법과 번역중심의 교수-학습 방법에서 탈피하여 영어로 의사소통을 할 수 있는 의사소통 능력함양 중심의 환경조성을 통하여 영어과 교수-학습방법을 획기적으로 개선할 수 있는 방안이 제시되어야 한다. 외국어는 현지에 가서 체험적으로 배우는 것이 가장 좋다. 하지만 학생들은 외국어 이외에도 국내에서 정규교육과정을 받아야 한다. 때문에 어학연수를 통해 틈틈이 해외에 나가 부족한 영어실력을 보충하려는 학생들이 생겨나는 것이다. 학생들이 방학 중에 해외어학연수를 가는 기간은 보통 한달 정도가 일반적이다. 과연 단기간에 이루어지는 어학연수는 얼마나 효과가 있을까? 학생들에게 해외로 떠나는 어학연수는 평소 한국의 교육환경에서 배운 영어가 실생활에서 어떻게 사용되는지를 객관적인 시각에서 살펴볼 수 있을 뿐 아니라 외국문화체험을 통해 견문을 넓히고 더불어 영어에 대한 자신감을 얻을 수 있는 기회가 된다. 그러나 그 기간이 그리 길지 않기 때문에 영어교육에 큰 효과를 기대하기는 어렵다. 영어 실력은 간헐적으로 공부하기보다는 하루에 30분을 하더라도 꾸준히 해야만 효과를 볼 수 있다. 국내외의 영어교육관련 연구결과에 의하면 영어 자체를 배우려 하기보다는 영어를 도구로 다른 활동을 할 때 비로소 영어구사력이 향상된다고 한다.
본문내용 문제점, 영어번역(한영번역)의 사례 분석 Ⅰ. 서론 Ⅱ. 영어번역(한영번역)의 의역과 주석 Ⅲ. 영어번역(한영번역)과 숙어 1. 디폴트 번역의 예 2. 연어적 번역의 예 3. ‘먹다’의 연어 리스트 예 4. 숙어적 번역의 예 Ⅳ. 영어번역(한영번역)과 기계번역클러스터 Ⅴ. 영어번역(한영번역)과 독일어분석기 Ⅵ. 영어번역(한영번역)과 동음이의어처리기 Ⅶ. 영어번역(한영번역)의 문제점 Ⅷ. 영어번역(한영번역)의 사례 Ⅸ. 결론 참고문헌 Ⅰ. 서론 대부분의 정보가 영어로 전달되고 교환되는 시대에는 의사소통 능력을 향상시킬 수 있는 영어교육의 필요성이 절실히 요구된다. 문법과 번역중심의 교수-학습 방법에서 탈피하여 영어로 의사소통을 할 수 있는 의사소통 능력함양 중심의 환경조성을 통하여 영어과 교수-학습방법을 획
참고문헌 고노 이치로 저, 엔터스코리아 역(2010), 영어번역사전, 문예림 김정우(2011), 영어 번역 한국어의 문체와 어휘, 한국어학회 김정우(2004), 영어번역 ATOZ, 동양북스 박노철(2004), 영어교육에 있어서 번역 교육의 필요성 연구, 한국영어교육연구학회 서계인(2004), 영어 번역의 기술, 북라인 윤성규(2007), 영어의 번역과 오역사례 연구, 대한언어학회 |
댓글 없음:
댓글 쓰기